Author

You are here: Home - Author: Lao Ma

  • Mladý Fu od horního Yangtse-Kiangu

    Jako milovník „staré“ Číny čtu rád knihy, které popisují Říši středu v dobách minulých. Když mě před pár měsíci jeden dobrosrdečný klient poslal knížku Mladý Fu od horního Yangtse-Kiangu, neváhal jsem a okamžitě jsem se pustil do čtení. Kniha vypraví příběh mladíka jménem Fu, kterému umře otec, a tak je nucen opustit venkov a vydat se spolu se svoji matkou do velkého města shánět živobytí. Přichází do Čung-Kingu (Chongqingu), dnes nejlidnatějšího města celé Číny, kde zažívá rozličná dobrodružství.… >>

  • Wulingyuan – Malebná krajina nesmrtelných

    Na jihu Číny v provincii Hunan se nachází neuvěřitelné místo připomínající pozemský ráj. Jedná se o oblast Wulingyuan 武陵源, která byla zapsána v roce 1992 na Seznam světového dědictví UNESCO. Na území o velikosti Prahy (cca 500 km²) se nachází stovky strmých vrcholků, sloupů a bizarních útvarů z křemitého pískovce, některé jsou vysoké pouhých pár desítek metrů, jiné se mohou šplhat až do výšky čtyři sta metrů. Součástí této oblasti je také národní park Zhangjiajie 张家界国家森林公园, první národní park v Číně, jenž byl společně s několika dalšími přírodními rezervacemi zapsán v roce 2004 na seznam Globální sítě geoparků (Global Geoparks Network) jako světový geopark Zhangjiajie o rozloze 3 600 km².… >>

  • Ztracená vesnice v horách na jihu Číny

    Najít v Číně místo, kam ještě nepronikl turistický ruch, není jednoduché. Drtivá většina pamětihodností a přírodních památek je v neustálém obležení čínských, popř. zahraničních, turistů. A že těch turistů není málo! Genius loci se vytrácí a na jeho místo přichází bary, karaoke, restaurace, hotely, obchody se suvenýry a podobná zařízení. Když jsem se od mého dobrého kamaráda Pavla Dvořáka doslechl, že nedaleko historického městečka Fenghuang, dnes komerčního městečka s vysokým vstupným a hordami turistů, existují dosud turismem netknuté pohádkové vesničky národnostní menšiny Miao, řekl jsem si, že se tam musím vydat.… >>

  • Jeden den v Kantonu (Guangzhou)

    Provinční metropole Kanton (ve standardní čínštině Guangzhou, v kantonštině Gwongjau) patří mezi největší města v Číně. Sice sem turisté nejezdí tak často jako do Pekingu či do Šanghaje, ale to neznamená, že Kanton nemá co nabídnout. Jedná se o velkoměsto s bohatou historií, unikátní jihočínskou kulturou a exkluzivní kantonskou kuchyní. A stejně jako v jiných čínských velkoměstech i zde platí 72 hodinový bezvízový transit, tj. poletíte-li někdy přes Kanton a budete-li si chtít ukrátit čekání na další spoj, můžete opustit prostory letiště a vyrazit do města.… >>

  • Tabák v čínské společnosti

    Sice jsem nekuřák, přesto mě velmi zaujala starší knížka od Lucie Olivové zvaná Tabák v čínské společnosti 1600–1900. Je to úžasně čtivá historická studie o tabáku v Číně – od jeho uvedení do Číny na začátku 17. století až do 20. století, kdy cigarety nahradily dlouhé bambusové dýmkyšňupací lahvičky. Dozvíte se nejen to, jak se tabák do Číny dostal, ale třeba i to, že se na tabák nahlíželo z hlediska tradiční čínské medicíny jako na lék, zejména na malárii a na zapuzení chladu.… >>

  • Rýže v hliněné pánvi

    K mým nejoblíbenějším jídlům v Číně patří bezesporu „rýže v hliněné pánvi“ 煲仔饭 (kantonsky boujaifaan), specialita jihočínské provincie Guangdong. Celé kouzlo spočívá v menší a hlubší hliněné pánvi, ve které se na mírném ohni pod pokličkou pomalu vaří rýže. Poté, co je rýže ze dvou třetin uvařená, přidávají se dle volby další ingredience – nejčastěji slanina či párečky, vepřová žebírka s fermentovanými sojovými boby, houby s kousky kuřete, vepřová játra, kousky pečené husy, různé druhy ryb, žabí maso, listová zelenina a další.… >>

  • Čínské nadávky, stěrky a další „psí prdy“

    V učebnicích standardní čínštiny obvykle nenajdete jistá slova a slovní spojení, která se používají v běžném životě. Jedná se samozřejmě o různé vulgární výrazy, urážky, nádavky a podobně. Ano, i Číňané hudrují, navzájem se špičkují, urážejí se a nadávají si.
    Čínština má v těchto ohledech bohatou slovní zásobu, a tak v ní najdete nejen sprosté výrazy, ale i různá slova a slovní spojení s neutrálním či pouze lehce pejorativním významem – abyste si mohli udělat lepší obrázek, vybral jsem pro vás několik takových.

    1. Vzal sis špatné léky?>>

  • Novoroční párové nápisy

    Dnes, tj. 19. února 2015, začíná dle čínského kalendáře nový rok – rok ovce, popř. kozy. V čínském zvířetníku se někdy udává ovce, jindy zase koza, a to proto, že slovo yang 羊 lze interpretovat v obou významech. V Číně se novoroční svátky označují jako Svátky jara a váže se k nim mnoho zvyků a tradic. Rádi bychom vám přiblížili jednu z tradic, kterou v Kantonu také dodržujeme. Jedná se o vylepování novoročních párových nápisů 春联.

    V předvečer čínského Nového roku 除夕 se strhávají staré párové nápisy, na jejichž místo přicházejí nové.… >>

Back to top