Čínština

You are here: Home - Čínština

  • Píseň pro fénixe (5. kapitola)

    5. kapitola

    Za tři měsíce jsem rákosovým stvolem, vyšším než člověk, nasál vodu ze zátočiny. Ale na šalmaj jsem stále ještě nehrál. Učitel mi jenom nakázal, abych s jeho ženou chodil plít kukuřici. Připadalo mi, že v Zemní vísce je v červnu mnohem tepleji než ve Vodní vísce, u nás doma tou dobou bývalo vlhko. Na kukuřičném poli jsem paní učitelové řekl, že naše vesnice je lepší než ta jejich, protože u nás není takové vedro.… >>

  • Píseň pro fénixe (4. kapitola)

    4. kapitola

    Po dvou měsících a čtyřech dnech přišel do Zemní vísky Lan-jü.

    Večer před Lan-jüho příchodem postihla Zemní vísku nevídaná bouřka. Když jsem druhý den časně ráno vstal z postele, uviděl jsem na dvorku klečet chlapce. Byl skrz na skrz promočený a oblečení měl celé zablácené. Vedle něho stál muž, bylo mu něco přes třicet let, i on byl promoklý až na kůži, bez ustání si třel ruce a pohledem sledoval učitele. Můj učitel právě krmil krávu v ohradě, házel jí trsy čerstvé trávy, chodil po dvorku sem a tam, aniž by se na Lan-jüho a jeho otce podíval, jakoby ti dva ani neexistovali.… >>

  • Mateřská v Číně (11. díl) – Jak jsem se sblížila s čínštinou

    Vždy jsem si myslela, že čínština je jazyk, který se obyčejný člověk nemůže naučit. Na čínské znaky jsem se dívala jako na změť tahů, ve kterých jsem neviděla žádnou logiku. Když jsem později v Praze navštěvovala kurz čínštiny, znaky se tam raději ani neučili. Cílem bylo naučit studenty základy mluvené čínštiny. Věnovali jsme se jen konverzaci a čtení textů převedených do latinky. A tak jsme si myslela, že bez znalosti znaků to tedy také může jít.… >>

  • Čínské nadávky, stěrky a další „psí prdy“

    V učebnicích standardní čínštiny obvykle nenajdete jistá slova a slovní spojení, která se používají v běžném životě. Jedná se samozřejmě o různé vulgární výrazy, urážky, nádavky a podobně. Ano, i Číňané hudrují, navzájem se špičkují, urážejí se a nadávají si.
    Čínština má v těchto ohledech bohatou slovní zásobu, a tak v ní najdete nejen sprosté výrazy, ale i různá slova a slovní spojení s neutrálním či pouze lehce pejorativním významem – abyste si mohli udělat lepší obrázek, vybral jsem pro vás několik takových.

    1. Vzal sis špatné léky?>>

  • Nešiď svého otce! Nikdy nevíš, koho může trumfnout!

    Jedno čínské úsloví praví, že „je snadné stát se úředníkem, má-li člověk na královském dvoře známosti” 朝中有人好做官. Protekcionářství či nepotismus, který často může vést až ke korupci, je problém nejen v Číně, ale i na jiných místech světa. V případě Číny se často hovoří o tzv. „vztazích, stycích“, čínsky guanxi 关系, které vedle peněz představují další formu bohatství. Ne vždy ale tyto konexe musí mít něco do činění s korupcí či úplatky. Obecně řečeno se jedná o služby poskytované na základě různých vztahů.… >>

  • Trocha slangu z čínského internetu

    Společně s rozvojem moderních technologií 21. století se zároveň rozšiřuje slovní zásoba čínského jazyka. Vypadá to, že ve velkých městech jako Peking, Šanghaj či Kanton snad každý druhý Číňan, od malých dětí až po důchodce, vlastní tzv. chytrý telefon. Ať už jste na ulici, v nějakém dopravním prostředku či třeba v restauraci, všude se mluví a zírá do „placek“, které mj. plní i funkci fotoaparátů, čteček knih či videopřehrávačů. Populární aplikace jako QQ nebo WeChat 微信 (obdoba ICQ, popř. Skype) dnes pozvolna vytlačují přímou sociální komunikaci.… >>

Back to top